Baba
Namaskar,
The main quality that makes this new English / Hindi edition of Ánanda Vacanámrtam (Pure) Parts 1 & 2 so unique is the way in which it was made. Every word Baba spoke was transcribed from the audio cassette. What Baba spoke in English was perfectly transcribed in that script. And what Baba spoke in Hindi was correctly transcribed in that script. That makes the book an exact rendering of what Baba actually said.
This approach of direct transcription stands in stark contrast to prior versions of these books. In those earlier editions of AV 1 & 2, the publishers would summarize what Baba spoke in other languages - or just skip those sections entirely. So what you are reading in those books may not even be Baba’s words. The front cover of the book has Parma Purusa Baba’s name on it, but often you are reading the words of those human publishers. That is both shocking and deceitful, not to mention faulty and inaccurate. And in many cases, what Baba spoke was left out entirely. These are the ills of the past versions of Ánanda Vacanámrtam Parts 1 & 2 etc.
So this new Pure edition of Ánanda Vacanámrtam (Pure) Parts 1 & 2 is vastly different from those old books. The main thing is that you can read this new Pure book with 100% confidence that you are reading Baba’s actual words in the very language that He spoke them. That is what makes this Pure edition so unique, and verily this is the manner in which His divine discourses are meant to be published.
Here is more about this new English / Hindi edition of Ánanda Vacanámrtam (Pure) Parts 1 & 2:
In Him,
Mugdha Dev
New Pure AV 1 - 2 book: unique way it is made
Namaskar,
The main quality that makes this new English / Hindi edition of Ánanda Vacanámrtam (Pure) Parts 1 & 2 so unique is the way in which it was made. Every word Baba spoke was transcribed from the audio cassette. What Baba spoke in English was perfectly transcribed in that script. And what Baba spoke in Hindi was correctly transcribed in that script. That makes the book an exact rendering of what Baba actually said.
This approach of direct transcription stands in stark contrast to prior versions of these books. In those earlier editions of AV 1 & 2, the publishers would summarize what Baba spoke in other languages - or just skip those sections entirely. So what you are reading in those books may not even be Baba’s words. The front cover of the book has Parma Purusa Baba’s name on it, but often you are reading the words of those human publishers. That is both shocking and deceitful, not to mention faulty and inaccurate. And in many cases, what Baba spoke was left out entirely. These are the ills of the past versions of Ánanda Vacanámrtam Parts 1 & 2 etc.
So this new Pure edition of Ánanda Vacanámrtam (Pure) Parts 1 & 2 is vastly different from those old books. The main thing is that you can read this new Pure book with 100% confidence that you are reading Baba’s actual words in the very language that He spoke them. That is what makes this Pure edition so unique, and verily this is the manner in which His divine discourses are meant to be published.
Here is more about this new English / Hindi edition of Ánanda Vacanámrtam (Pure) Parts 1 & 2:
"The name of this new book is Ánanda Vacanámrtam (Pure) Parts 1 & 2. “Pure” means publishing the discourses of Lord Shrii Shrii Ánandamúrti jii in their correct form. It means all that Bábá spoke on the audio cassette has been transcribed in its entirety, just as Bábá said it. All that Bábá spoke has been included, in His own, exact words, without any translation, retranslation, alteration of words, or restructuring of sentences. That is how this volume has been made.This pure edition of the English / Hindi of Ananda Vacanamrtam parts 1 & 2 was sold at the New Year’s Ananda Nagar DMS and is available at most seminars, and through a growing number of margii distributors. Call for more info: +91 99670 14550
"This edition of Ánanda Vacanámrtam (Pure) Parts 1 & 2 is a transcription of what Bábá spoke. In these discourses, Bábá primarily spoke in Hindi, English etc. In each case, the original language was maintained; nothing was translated. For example, if, in a particular discourse, Sadguru Bábá spoke in five different languages, then all those terms and phrases were transcribed directly—not translated.
In Him,
Mugdha Dev