Baba
Namaskar,
Baba otorga gran importancia al estudio de la historia, ya que permite que tanto los individuos como las comunidades aprendan de los errores del pasado y, por lo tanto, progresen. De lo contrario, sin el estudio de la historia, la gente comete los mismos errores una y otra vez. En cuyo caso, quedan encadenados a los crímenes del pasado y no pueden avanzar. De modo que la revisión de la historia ocupa un lugar único e importante para el progreso de cualquier sociedad.
Como
Ananda Margiis, debemos conocer la historia de Ananda Marga Pracaraka
Samgha (AMPS) y nuestra posición en eventos clave. Lea este artículo a
continuación que documenta claramente el relato de un informante sobre
cómo los discursos originales de Sadguru Baba estaban siendo gravemente
distorsionados por el proceso de Bengalización. Este artículo se publicó
por primera vez en 2007 en esta red, pero este tipo de incidentes
impactantes aún abundan en AMPS.
En Él,
Dra. Gopal
Moderadores del boletín de noticias de Ananda Marga
Nota: esta carta se publicó inicialmente en 2007.
--
Asunto: Re: A Gayattrii Didi
Fecha: sábado, 27 de octubre de 2007 17:37:24 -0400
De: Garda Ghista <gardaghista@gmail.com>
Para: AM-GLOBAL <am-global@earthlink.net>
Nota
del editor: Didi Gayattrii era miembro de buena fe del equipo de
publicaciones de Ananda Marga Tiljala y aquí, en esta carta suya del 27
de octubre de 2007, expresa su preocupación por la forma en que se están
arruinando los discursos originales de Baba. Pasó años editando las
últimas ediciones en inglés de la serie Ananda Vacanamrtam, partes 9,
10, 11, 12, 13 y 14. Por lo tanto, fue un miembro interino que tuvo una
valiosa perspectiva sobre las formas en las que Tiljala Publications
maneja la impresión de los libros de Baba. Por su cuenta nos confió
ciertas fechorías que notó. Sarvatmanandji quiere hacer cosas tortuosas
bajo la cortina de la oscuridad, y la carta de Gayatrrii Didi expone su
fechoría. Con respecto a este trabajo de distorsión del discurso de Guru
y la Bengalización, Sarvatmanandji es la figura principal. Cuando era
GS influyó y ordenó al Departamento de Publicaciones que cumpliera su
agenda. Y más tarde él mismo asumió directamente el trabajo de
tergiversaciones al convertirse en Secretario de Publicaciones. Más
tarde, por razones de salud, aunque oficialmente no ocupe el cargo, Dada
Sarvatmanandji todavía está ordenando y decidiendo todo, de la A a la
Z, con respecto a Tiljala Publications y a la Bengalización. Aquellos
que no conocen la historia pueden sentirse frustrados al escuchar esto,
pero si alguien hace la investigación, la respuesta será la misma: que
esta es la verdad. Externamente parece que otro personal de Tiljala
Publications está a cargo en estos días, pero en realidad este no es el
caso. Tales personas son solo piezas de ajedrez / soldados de ajedrez y
no hacen nada de forma independiente.
Te compartimos lo siguiente. (Nota: para ver su carta completa, consulte el enlace adjunto al final de este correo electrónico).
La hermana Gayattriiji escribió:
- "kirit ha realizado una investigación muy exhaustiva y, afortunadamente, también tiene algunos de los casetes originales, y sabe que hay grandes discrepancias o diferencias para las que no parece existir ninguna razón".
- "La otra cosa que me dijeron es que BABA quería que todo se tradujera primero al bengalí y luego del bengalí a otros idiomas. Esto es lo que me han dicho de nuevo algunos viejos acaryas".
en Él,
Gayattrii
-----
Libros: enfermedad de la superioridad bengalí
Namaskar.
La
respetada Gayattrii Didi trabajó como informante en el Departamento de
Publicaciones de Tiljala y notó dos tácticas fundamentales en uso:
(1) Edición y eliminación indiscriminadas del discurso original de Baba;
(2)
Tratar al bengalí como idioma original incluso si Baba pronunció Su
discurso en hindi o en inglés, etc. Por lo tanto, los editores
traducirían el discurso primero al bengalí y luego mantendrían la
versión bengalí traducida como si fuera la original.
Los
dos puntos anteriores son la imposición de dogmas y son la causa de la
ruina y distorsión de los discursos impresos del Amado Baba. Los que
están al mando tienen un motivo intensivo de Bengalización, etc., y con
esa agenda en mente, los encargados de Tiljala Publications están
distorsionando sistemáticamente las enseñanzas de Guru.
Los
editores no tienen la libertad de agregar, restar, distorsionar, dejar o
cambiar las oraciones originales o el asunto discutido por Reverendo
Baba. Para todos y cada uno de los discursos registrados, el pravacan
debe transcribirse en el idioma original. Esto nos da una versión
original, "tal cual". Este es un requisito fundamental para mantener la
integridad de nuestras escrituras de Ananda Marga.
Sin embargo, hay tres males básicos que vemos que suceden:
- Nuestros Dadas en Tiljala Publications cambian descaradamente aspectos fundamentales del discurso.
- Nuestros Dadas en Tiljala Publications han removido, tergiversado y resumido la larga conversación con el público.
Todo
lo anterior es altamente objetable. Nadie tiene derecho a
distorsionar/cambiar/modificar el discurso original de Sadguru Baba,
quienquiera que sea. Los seguidores tienen derecho a conocer la forma
'tal cual' de los discursos divinos del Gurú, que incluyen Su
conversación e interacción con la audiencia.
Si
alguna persona genuina está trabajando en el comité de publicaciones de
AMPS, tenga en cuenta estos puntos y elimine todos los errores
cometidos hasta ahora comparando el material publicado con el formato de
audio original "tal cual"; y si se necesita ayuda con respecto a la
traducción/transcripción/comparación, etc., con mucho gusto haremos este
trabajo para Baba. Tenga en cuenta que se deberán utilizar las cintas
originales para garantizar la precisión.
Nuestro
único objetivo debe ser resaltar la gloria de las enseñanzas de Baba y
no un idioma o área en particular porque Baba es de todos, no de una
sección particular de la sociedad. Sus enseñanzas son para el bienestar
de la humanidad.
Con
respecto al segundo punto, tratar los archivos de audio originales en
hindi e inglés de Baba como algo sin valor mientras se considera que el
bengalí es el idioma original, no se puede creer de ninguna manera que
esta declaración sea de Sadguru Baba.
Más
bien es el enfoque absolutamente falso de aquellos que están infectados
por el sentimiento geolingüístico y el geosocio sentimiento.
Respetuosamente,
Dr. T. R. Sukul
- Here is a link to the original English posting: Trick to impose language
- Here are more Spanish postings