Bad news vs good news
Namaskar,
Some complain that we should not talk about bad news - just talk about good news. Along those lines, one man named Shankar implemented this system in his own home. He told his wife Giita, “Do not ever tell me any bad news, just convey the good news to me.”
The following Sunday, news came that Giita’s cousin’s neighbour who lived 50 miles away was seriously ill. So she sent a messenger to her husband, Dr Shankar, at his medical office and told him about her cousin’s neighbour was ill. Hearing this, Dr. Shankar expressed his discomfort. And he politely told his wife that, “Don’t you remember that I requested you to only tell me good news.”
https://anandamargauniversal.blogspot.com/
After a few days, a messenger came to the house and informed Giita that Dr Shankar’s mother was hospitalised due to an accident. Giita pondered what to do, but she thought best not to tell her husband, Shankar, that his mother had been hospitalised, as Shankar only wants to hear good news.
Mother died
After a few more weeks, another messenger came to the house and reported to Giita that Shankar’s mother had died. Giita was being strict to follow and uphold the rules of the household. So Giita refrained from informing her husband, Shankar, that his mother had died, as Dr Shankar requested only to hear good news. Dr Shankar had said, “Do not ever tell me any bad news, just convey good news to me.”
Although Shankar was a doctor, he did not attend to his ailing mother to treat her, nor was he informed of her death. All because Shankar had implemented the rule in his home that his wife should not convey any bad news to him. So his wife Giita never informed Dr Shankar about his mother’s death. And he missed his mother’s funeral also. Because Dr Shankar did not attend his mother’s funeral, naturally, Shankar’s extended family members became quite worried. Some of Dr Shankar’s brothers came to see why he (Shankar) did not come to their mother’s funeral.
When Dr Shankar heard from his brothers that their mother had died and that he (Shankar) had missed the funeral, then Shankar was in a state of shock and began sobbing and sobbing.
With sadness while crying, Dr Shankar asked his wife, “Why did you not tell me of my mother’s death?” His wife Giita replied, “You requested me to never tell you any bad news, just good news.”
https://anandamargauniversal.blogspot.com/
Emotional scene
Then Shankar asked, “Is there any other negative news which you did not tell - now you may tell me.”
Giita replied, “Our son Niltu is in the juvenile detention center - the police arrested him a month ago.”
In shock, Shankar asked, “Is there anything else?”
Giita responded, “Yes, our daughter Mirabai was expelled from school last week because illicit drugs were found in her backpack.”
Distraught, Shankar look at her and inquired, “Anything else?”
Giita recounted, “Our youngest child Diliip has been suffering from the flu for the last week and has been unable to go anywhere.”
https://anandamargauniversal.blogspot.com/
After telling this Giita started crying bitterly and could not tell anything more. With remorse, Dr Shankar also started crying loudly, and as he tenderly held his wife and softly whispered, “You had to undergo a lot of suffering because of me. I told you not to tell any negative news - that was my mistake. I am so sorry.”
In Him,
Kalyan
~ In-depth study ~
The operative formula is this: Those who care for someone want to know about their bad news also. That is why Shankar felt repentant for not knowing the sad news about his mother’s decline in health and ensuing death etc.
https://anandamargauniversal.blogspot.com/
== Section 2: Prabhat Samgiita ==
Carefully threaded garland
Note: This song is about the mentality of 3rd grade bhaktas who think that since Parama Purusa loves all then He must love me also because I am part of one and all.
“Yadi cale jete cáo kichu bolibo ná, path pare basiyá thákibo ná…” (Prabhat Samgiita #0622)
Purport:
O’ Parama Purusa, if You want to leave me, if You want to go away, I won’t say anything. I will not object to Your going. Nor will I sit on the path and barricade Your departure. Rather, if You wish to go You are free to leave. I will not mind. Only I am placing my carefully threaded garland on the pathway of Your leaving, and if while departing You crush it, that will be unbearable for me.
Baba, I have heard that You love one and all. Then You must also know that I am not outside or separate from all. Rather, I am part of that “all”; i am included in “everyone”. Today, I want to see how far that love of Yours is real, and if You truly love all, or not. O’ Parama Purusa, I will not leave You as long as I am alive.
O’ Prabhu, You are the soul of all souls. O’ Vishva Vibhu, You have also bestowed upon me such a soul. I want to tie You up with that soul. I shall not be misguided by anyone’s magical extravaganza. Baba, I want to learn how to love You more…
Note for Prabhat Samgiita #0622:
Here is an outline of the three grades of bhaktas:
(a) The lowest bhaktas think that since Parama Purusa belongs to all then He also belongs to me also since I am part of the all. But this standard is not very desirable since one is willing to share Parama Purusa with others.
(b) The next category of bhaktas falls into a similar problem. They think that since Parama Purusa belongs to me then He must belong to others also. Here again though the sadhaka is willing to share Parama Purusa with others - that is the main weakness of this approach.
(c) Finally, those who are A-grade bhaktas lovingly feel in their heart that, “Parama Purusa is mine and mine alone.” Such bhaktas do not feel comfortable sharing Parama Purusa with others. They want the Divine Entity, Parama Purusa, all to themselves.
== Section: Topic (From Dec 2021) ==
Example of bad news in AMPS
Namaskar,
Here is how Sarvatmananda is busy in Bangalisation. But first the question has to be asked: What is Bangalisation. When Baba’s original English discourse is translated into Bengali and then retranslated from Bengali to English and then printed in an English book then that is Bangalistion.
Think of it in this way. Suppose you have a cotton bandage and you want to do covidization, then take the clean cotton bandage and drop it in the solution of the covid virus and then bring it back for the patients to use. Then it is sure to be on the cotton and those who use it will be infected with covid. Then covidization will be complete.
Similarly, Bangalisation is done to spoil and ruin the original purity of Guru's original words. There is a devious motive, wholly lacking any positive way to view this.
The ideal method is Baba's approved method. Namely, whatever language Baba spoke then directly print that. In this case, Baba spoke in English, then just transcribe that discourse accurately and print it.
http://anandamargauniversal.blogspot.com/
But that is not what they are doing. Instead, they are intentionally spoiling your Guru's teachings. Some naive people will wonder what do those in-charges hope to gain by this.
Well, Sarvatmananda strategized far into the future to achieve his long term goal that Baba spoke only in Bengali and that Bengali is the most holy language. That is the dogma he wants to establish. And in the final stage it will be on par with Arabic for the Muslima as the Quran / Koran cannot be translated. To read it those Muslims have to learn Arabic. So Sarvatmananda’s long term goal is that in the due course Ananda Marga scripture will only be available in Bengali.
That is why he is deliberately doing all this.
In Him,
Brahmendu Roy
If you have any doubts, there are innumerable examples of the Bangalisation of Baba’s discourses done by Sarvatmananda etc.
== Section 3: Links ==
Other topics of interest